Mahina

23 Le chef Farero’i arriva sur place et s’écria de sa voix de guerrier : «Propre est Hina ! Pure est Hina ! - Oui, ô grand chef», acquiescèrent les suivantes. Empli d’allégresse, Farero’i serra sa belle contre son cœur et l’embrassa tendrement. Voici le récit du véritable sens du nom de M ä hina, le récit du «Tourbillon de la Belle». The chief Farero’i arrived at the place and cried out in his warrior voice: “Hina is clean! Hina is pure! - Yes, oh great chief,” agreed the followers. Filled with joy, Farero’i held his beauty against his chest and rubbed her nose tenderly. Here’s the narrative of the true sense of the name Mähina, the narrative of “The swirl of the beautiful woman.” Tae mai ra te ’aito ra ’o Farero’i, pi’i mai ra töna reo ’aito : - ’Ua mä Hina ! ’Ua mä Hina ! - ’Ë, te ’aito ! Pähono mai ra te mau tapairu. ’Oa’oa a’e ra tö Farero’i ’ä’au, tauahi atura i täna purotu, e ho’iho’i ihora ’iäna. Teie te tuatäpapara’a o te aura’a mau o te reo ’o Mähina, ’oia ho’i «Verohuri o te Purotu».

RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw