Annexes-LCP-Programmes-2016-Reo-magareva

Annexes aux Programmes 2016 adaptés à la Polynésie française - Langues et culture polynésiennes Polynésie Française – 2016 Page 36 français par un verbe, un nom, un adjectif, un adverbe, etc… Ex : Te porotu la bonté, le bien. Kua 'apa'o porotu 'ōna ki tāku tēiti Il s’est bien occupé de mon enfant. E porōtu mai ana 'ōna ! Tiens, il s’est amélioré ! E tamāhine porōtu C’est une fille bien. E mea porōtu roa ! C’est très bien ! De même, les patronymes d’origine mangarévienne sont issus du lexique et ont un sens. En dehors de la tradition de transmission des patronymes, la création de noms propres est un fait courant en Polynésie française. Ex : Vaimā < vai eau + mā propre, pure Vaitea < tea clair Anavai ou Vaiana < ana grotte, de source Manavai < mana puissant, pouvoir, sacré Vainui < nui grand, immense, majestueux MORPHOLOGIE DES MOTS Le mangarévien a recours à différents procédés pour la création et l’enrichissement lexicaux : - affixation de préfixe (aka / tā) et de suffixe (’ia / raga) : Ex : Unu boire ’akaunu faire boire Kua ’akaunu ’ia 'ōna. Quelqu’un l’a fait boire. Tōna ’akaunuraga ’ia. Au moment où on l’a fait boire. Ka kore te tāunuraga i a kairagakai ara. Aucune boisson [alcoolisée] ne sera servie pendant ce repas. - réduplication (ou redoublement) totale ou partielle : Ex : kai manger - kaikai grignoter ’ere marcher – ’ere’ere faire des va-et-vient, faire les cent pas, se promener - composition de deux ou plusieurs mots : Ex : tumu tronc - meika banane – merega variété de banane - tumu meika merega variété de bananier ’are maison – ’okoraga/'okoga vente / achat – puke livre fare ho'ora'a puta librairie - emprunts et néologismes : Le lexique de la langue mangarévienne se compose également de termes empruntés, suivant les époques et les influences, à d’autres langues, au grec, à l’hébreu, à l’anglais, au français et aux autres langues polynésiennes. tāpura du latin tabula inventaire, liste ture de l’hébreu torah loi, règle mōtara Du français montre montre pāni de l’anglais pan marmite, casserole pī'āpā de l’anglais B-a-ba alphabet mata du proto polynésien mata visage, face pōtītī du hawaien pukikī emprunté à l’anglais portuguese portugais, crépu peretiteni du français président président / présider noere du français Noël fête de Noël SYNTAXE ORDRE DES MOTS Si en français, dans un énoncé simple, l’ordre observé est Sujet-Verbe-Objet ou Sujet-VerbeComplément, en mangarévien l’ordre est différent Verbe-Sujet-Objet (Sujet-Verbe-Complément).

RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw