chants-polyphoniques-traditionnels

P Pä’i : frapper avec le plat de la main Päfa’i : cueillir Paraparau o te hïmene : paroles du chant Paraparau : voix de femme dans le hïmene tärava Paruparu : mou, faible, indolent, affaibli, infirme Pätere (vient de l’anglais pantry) : garde-manger. Ce mot est plutôt utilisé par les personnes vivant aux Îles Sous-le-Vent. À Tahiti, on dira vaira’a mä’a. Pe’epe’e : rapide Pehe : chant traditionnel, chansonnette, disque, chanter Perepere : voix solistes très aiguës d’homme ou de femme dans le hïmene tärava, parfois dans le hïmene rü’au. Ces voix très aiguës sont parfois d’un timbre tellement déformé qu’il en devient métallique. La perepere reprend parfois des bribes du texte chanté mais le plus souvent ce sont de simples vocalises sur les phonèmes e, a, i. La perepere attend un certain climaxavant de s’engager pleinement. Le rythme est libre et la mélodie paraît improvisée. Les interventions se font de strophe en strophe de manière identique. Püai : intensité R Ra’atira (ou arata’i) hïmene : chef de chœur Reo : voix Rirerire : harmonie Ruahatu-Tini-Rau : Dieu de la mer T Tahape : personne qui ne chante pas en même temps que les autres, fait des contretemps rythmiques et mélodiques d’où le mot tahape, se tromper. Voix souvent confiées aux femmes mais qui ne se trouvent pas dans toutes les chorales. Te täpiti : ostinato Tenä : celui-là, près de celui à qui on s’adresse Tere au : tempo modéré Tere marü : tempo lent Tere vitiviti / pe’epe’e / u’au’a : tempo rapide Tere : rythme / tempo Tïhauhau : battre la mesure U ’Ürau (néologisme) : multicolore, diverses couleurs Uri pa’o : de couleur très foncée V Vä : temps 61

RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw