Ari’i ’e te pa’ati hōhonu – TH
Ari’i tei fa’ariro iāna mai te pa’ati. E nohora’a pāpū te miti nō te pa’ati, ’e nō te hō’ē tamaiti iti ?
Eita ānei te tahi fifi e riro i te tupu mai ?
Ari’i tei fa’ariro iāna mai te pa’ati. E nohora’a pāpū te miti nō te pa’ati, ’e nō te hō’ē tamaiti iti ?
Eita ānei te tahi fifi e riro i te tupu mai ?
Arii a pris les palmes de papa.
« Maman, regarde,
j’ai les nageoires du perroquet lune. »
E māmā, tē tere nei te ata i roto i te reva, nō te aha ?
Nō te mea, e fa’a’ati rātou i te ao.
While waiting for the arrival of a little brother or sister, a little boy has many questions.
Dans l’attente de l’arrivée d’un petit frère ou d’une petite sœur, un petit garçon se pose bien des questions.
Coco la coccinelle vient de naître.
Elle a attendu longtemps ses jolies couleurs mais au bout de quelques heures, Coco la coccinelle est pâle et n’a toujours pas de point.
MEA - DGEE 2024 © Tous droits réservés
La bibliothèque numérique de l'éducation en Polynésie française